Rodrigo publicó hoy un post con un anuncio de “The New York Times” que extiende el lema de ese diario. Este pasó de “All the news that’s fit to print” (traducido libremente: Todas las noticias que se pueden imprimir) a un esquema donde la palabra “print” se cambia por muchos verbos diferentes: stream, blog, digitize, archive, broadcast, debate, e-mail, remix, critique, feed… y termina con click. Es decir: emitir, bloguear, digitalizar, archivar, difundir, debatir, enviar, mezclar, criticar, sindicar y cliquear. El aviso se ve a continuación:
La visión del aviso me llevó a 10 años atrás, más o menos, cuando mi día a día consistía en sacar LaTercera.cl, ya que dirigía el equipo encargado de esa hazaña. Mientras, el diario de papel era creado por el equipo de Fernando Paulsen. Pues bien, volví en el tiempo porque nuestro desafío de entonces eran los verbos. Mi petición era aumentar la cantidad de verbos que se podían conjugar con el diario digital. Entonces sólo podíamos “leer” e “imprimir”.
Con el tiempo y la ayuda de grandes amigos, como Pepe, Ignacio, Fernando y la fortaleza de Isa entre varios otros que se sentirán porque no los nombro (ya viene el libro…), logramos sumar más acciones: “escuchar” (audio), “opinar” (foros), “escribir” (e-mails), “participar” (comunidades).
Todo eso que hoy aparece como el estándar, hubo que ganarlo a pulso e incluso pensarlo e idearlo, ya que el software que lo permitía no estaba programado aún y el modelo para hacerlo no estaba hecho, ya que íbamos a la par de los diarios de EE.UU. que supuestamente lideraban el periodismo digital.
Desde entonces el tema de los verbos dirige mi trabajo en los sitios en los que participo. La pregunta inicial es “qué hace este sitio web” y no “qué tiene este sitio web” porque si algo tiene el web de diferente y característico, es la interacción. Y esa cualidad, hay que aprovecharla.
Leave a Reply